LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 2517|回复: 8

关于scratch的翻译问题

[复制链接]
发表于 2002-11-29 11:44:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天我查了一下字典,发现scratch的本意是"刮、擦“,但在词组中有从起点开始,从头开始的意思。如start from scratch就是从零开始,白手起家的意思。linux from scratch就是指从头开始的linux,而不是抓头皮之类的意思。不知各位是否赞同?
发表于 2002-11-29 13:57:48 | 显示全部楼层

兄弟搞笑了,呵呵

不过安装碰到问题的时候,抓抓头皮倒是常有的事
发表于 2002-11-29 14:15:12 | 显示全部楼层
实际上是这样理解的。有些英文词从字典的翻译直译是不可以的。
scratch就是抓,就是一点点抠。。。。
是一个网上下载的很形象的用词。

linux from scratch就是从网上down包安装的linux。
发表于 2008-5-16 18:10:36 | 显示全部楼层
晕,scratch,英语里面还有“起跑线”的意思,很明显from scratch就是起跑的意思!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-20 20:08:15 | 显示全部楼层
scratch是草稿的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-23 08:57:14 | 显示全部楼层
Post by coderaka;1852477
scratch是草稿的意思


我选的是这个
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-23 10:11:24 | 显示全部楼层
不赞成~~~~~~~~~~~~~``
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-26 10:25:35 | 显示全部楼层
我觉得看linux from scratch的logo就可以理解了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-26 15:54:41 | 显示全部楼层
from scratch:
1. without any previous preparation or knowledge.
2. from the very begginning, not use any of the work done earlier.

牛津高阶英语词典上查的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表