LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 1333|回复: 16

汗!Debian的FAQ是谁翻译的?

[复制链接]
发表于 2009-3-24 15:01:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
在看第一章,还没看几句:
免费软件是指你可以自由分发其拷贝, 如果你愿意, 你可以得到其源码, 可以对其修改或使用, 并且你知道你能做这些事情
Debian GNU/Linux 是:

  •   灵活性: Debian 目前有超过 18200 个软件包.  Debian 为用户提供了选择软件包安装的工具.  在任何 Debian 镜像站点都可以找到关于当前软件包的列表和描述.

  •   自由使用和分发: 使用和分发无需任何费用.  Debian GNU/Linux 的所有正式软件都是遵循 GNU 的通用公共许可证的.
       Debian FTP 包含大概 560 个受限制可分发的软件包 (在 non-free 和 contrib 部分).

  •   动态: 大约有 1060 位志愿者经常开发新的或改进代码,Debian 更新非常快,每几个月都有新的发行计划, FTP每天都更新.
The combination of the Linux kernel, the file system, the GNU and FSF utilities, and the other utilities are designed to achieve compliance with the POSIX (IEEE 1003.1) standard
翻译成:
是 Linux 内核, 文件系统, GNU 和 FSF 应用软件, 和其它符合 POSIX(IEEE 1003.1) 标准的应用软件的结合体。
翻译得很别扭哦,上面那句话主语都没有!
发表于 2009-3-24 15:54:17 | 显示全部楼层
不管是谁,非常感谢译者,他贡献了他的能力!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-24 16:11:18 | 显示全部楼层
Post by wolfman;1964867
不管是谁,非常感谢译者,他贡献了他的能力!
我没有诋毁他的意思,对于这些先驱者的努力,我们当然该尊重!毕竟对初学者来说,看母语的东西更亲切!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 17:48:00 | 显示全部楼层
debian翻译很繁琐,搞的想贡献的都没心情了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 18:24:57 | 显示全部楼层
那你发个邮件让他(她)改过来啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 18:59:13 | 显示全部楼层
翻译机翻译的,尤其是第一句,明显不通顺嘛

符合debian的一贯作风,不注意细节
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 19:38:06 | 显示全部楼层
希望楼主在批评别人之前,先自问自己对社区做过什麽贡献?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-24 20:14:09 | 显示全部楼层
当我们看到别人的错误的时候,就不要给他指出来,他错就错吧,干我啥事!
看到程序有bug也不要提交,都是开发者的事,干我啥事!
要是像这样,谁还能为开源做贡献!
我虽然接触linux时间不长,可也已经把它当做了以后的人生目标。虽然水平很菜,可是我找错的能力是有的。我这人做事没别的,就是太挑剔!虽然不能做到十全十美,但起码也知道精益求精!
对于翻译这事,因为我是中国人,所以我要以中国人的眼光来看待这些翻译的文章,如果我是外国人,我不会对这事说一个字!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-24 20:16:49 | 显示全部楼层
Post by fender010;1964912
那你发个邮件让他(她)改过来啊。
待会整理下给他寄过去!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-24 20:22:02 | 显示全部楼层
对于每个人来说,每个发行版都有其做得好和做得不好的地方。Debian的文档以及翻译的机制就是我觉得Debian其中一个做得不好的地方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表