LinuxSir.cn,穿越时空的Linuxsir!

 找回密码
 注册
搜索
热搜: shell linux mysql
查看: 1484|回复: 13

Gentoo简体中文文档翻译计划全记录

[复制链接]
发表于 2007-1-13 22:04:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
把会议内容记录下来让大家看看,也给没有及时赶到或者不知道消息的同志们一个参与的机会

没有任何修改哦(包括一个搞笑的小插曲,呵呵)
* Topic for #gentoo-cn is: 正在举行举行 #gentoo-cn 首次IRCConf,会议议题:商讨确定Gentoo简体中文文档翻译计划,会议预计时间:20:00 - 21:00, 不相关话题请于会议结束后提出,谢谢合作!
* Topic for #gentoo-cn set by zhllg at Sat Jan 13 19:57:53 2007
-ChanServ- [#gentoo-cn] 欢迎来到Gentoo中文频道,请看 topic
<GreyEye> gotcha
<zhllg> 今天的议题是 商讨确定Gentoo简体中文文档翻译计划
* coolfengyu (n=picn@220.234.133.217) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 我们要确定这么几个问题
<zhllg> 哦,大家稍等
<laris> ;)
<zhllg> 我要做个会议记录,我把秘书请来
<pshen> Good
<coolfengyu> 秘书是脚本吧?
<GreyEye> 呵呵,人员配备很全面呀
<fsping110> 秘书是MM
<acevery> mm脚本
<GreyEye> 秘书=MS,
<liwenqiu> 以mm命名的脚本文件
* gentoo-secretary (n=supybot@60.20.157.160) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 来了
<tell2> 晕
<zhllg> 今天的议题是 商讨确定Gentoo简体中文文档翻译计划
<zhllg> 我们要确定这么几个问题
<zhllg> #  计划目标
<zhllg> # 团队组建
<zhllg> # 翻译流程
<zhllg> # 翻译方式
<zhllg> 这几个问题,之前我有自己的一些想法,都已经发在了邮件列表上
<zhllg> 我再贴出来
<pshen> 先从第一点开始吧,大家说说意见和建议
<zhllg> 大家商讨
<acevery> 恩,zhllg,我们可以用的翻译方式的效率如何?
<zhllg> acevery, 按顺序来
<zhllg> 先是计划目标
<acevery> 好吧
<zhllg> 我认为我们的目标:把简体中文文档放到gentoo.org上去
<acevery> 恩
<acevery> 先从handbook开始如何?
<zhllg> acevery, 是的
<pshen> 恩,并且成立简体中文的翻译团队,这是最高纲领
<zhllg> 为了这个目标我们做到几件事情
<acevery> 恩
<zhllg> 第一个
<zhllg> 那就是翻译好的所有架构的安装指引(handbook第一部分)和handbook的第二个部分
* gentoo-secretary has quit (Remote closed the connection)
<acevery> 恩,这个应该可以的
<zhllg> ...不稳定啊
<pshen> 秘书掉线了
<acevery> 呵呵
<acevery> 因为第一次安装就是按照英文的handbook来的
<acevery> 内容难度不是很大
* gentoo-secretary (n=supybot@60.20.157.160) has joined #gentoo-cn
<mzli_> 秘书是bot还是?
<zhllg> 这个在gentoo.org的文档上有说明的
<zhllg> 不是我自己说了算的
<acevery> ?
<zhllg> http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/translators-howto.xml
<zhllg> 可以看看这个
<acevery> 哦
<mzli_> 我觉得翻译handbook难度应该比较低吧。
<acevery> 恩
<pshen> 对,这个how-to我看过了
<acevery> 不过最基本
<GreyEye> 有过经验的,难度应该都不大
<coolfengyu> 繁体的转简体?
<zhllg> 所以我已经把所有需要翻译的章节放到 gentoo.linuxsir.cn上了
<acevery> handbook是新手的入门指南
<acevery> 去看看
<zhllg> coolfengyu, 目前繁体的稍微滞后了一些
* duriantang (n=durianta@59.155.123.28) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 每个人自己翻译的时候可以参考
* yanzixiang (n=yanzixia@59.108.111.2) has joined #gentoo-cn
<acevery> handbook的难度不大,不过细节需要考究
<zhllg> http://gentoo.linuxsir.cn/doc/progress.xml 大家看这个
<zhllg> 这个明确了吧
<pshen> 大家请注意,那篇how-to文档上还写了不仅要翻译handbook的PartI部分,而且必需在important update之后3天内翻译完最新的。这个需要大家同心协力了
<acevery> 恩
<zhllg> 恩,这个可以在分工后,交由维护者来负责
* gentoo-secretary has quit (Remote closed the connection)
<coolfengyu> 什么是important update?
<acevery> 又掉了
<pshen> important updates (which will be announced on gentoo-doc@gentoo.org by the Operational Manager with "Important" in the subject.
<zhllg> pshen,
* gentoo-secretary (n=supybot@60.20.157.160) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 还有问题么?
<pshen> Less important的需要在2周内完成
<acevery> 没有
<pshen> zhllg, 我们在列个最低刚领吧。
<zhllg> pshen, 是的,还有所有文档不能迟2个月以上
<zhllg> pshen, 愿闻其详
<zhllg> 具体指什么?
* coolman_725 (n=jianwu@221.233.126.226) has left #gentoo-cn
* nkeric (n=nkeric@219.142.239.43) has joined #gentoo-cn
<nkeric> hello~
<zhllg> hi nkeric
<pshen> 我觉得最低纲领是至少保证GWN的及时性和质量,在大家有余力的时候开始翻译x86平台的handbook
<zhllg> 已经开始啦,不过还不算晚
<nkeric> hehe, 刚刚去北京理工回来
* netjedi has quit (Read error: 110 (Connection timed out))
<pshen> welcome eric
<nkeric> 去见一个在学校里推行 linux 的老师
<zhllg> pshen, 这个可以稍后再说,我的想法是,尽量两个小组的人不要交叉
<coolfengyu> 不少啊。还有Operational documents.
<zhllg> 各负其责
<zhllg> coolfengyu, 是的,我们一步步来
<pshen> zhllg, OK
<zhllg> 先翻译好handbook
<pshen> 恩,Part I of handbook
<acevery> 恩
<zhllg> 好了,为了把翻译好的文档放到gentoo.org上,第一个要做的,清楚了,就是那就是翻译好的所有架构的安装指引(handbook第一部分)和handbook的第二个部分
<pshen> 对于计划目标我没问题了
<zhllg> pshen, 还有
<zhllg> 第二个是,到文档ready的时候,我们还要有官方翻译团队
<zhllg> 主要是两个领导
<zhllg> 官方翻译团队,一个Lead
<zhllg> Translator(必需的)。还可以有一个 Follow-On Lead
<zhllg> Translator(可选的)
* duriantang has quit (Read error: 104 (Connection reset by peer))
* jack_wyt_ (n=jack@211.154.174.45) has joined #gentoo-cn
* jack_wyt has quit (Read error: 104 (Connection reset by peer))
<acevery> 这个让有经验和责任心的人来
* coolman_725 (n=jianwu@219.138.62.190) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 人选,我觉的我们可以推举,或者自荐
<pshen> 恩, 我们可以到最后文档ready的时候大家投票选举吧
<acevery> 还要对运作比较熟悉
<acevery> 恩
<zhllg> acevery, 这个可以慢慢来,没人一开始就是熟悉的
<zhllg> pshen, 我觉的也是这样
<zhllg> 谁翻译的多,质量高,谁才有理由来做
<pshen> 一般大家应该都会把票投给对翻译工作贡献最多和比较有责任心的人,我想到时应该没问题
<acevery> 支持
<nkeric> lead 需要有比较充分的时间可以来管理事务
<zhllg> 这个 lead translator 将成为 gentoo文档开发者
<zhllg> 可以有xxx@gentoo.org的信箱
<nkeric> 哇, 酷~
<zhllg> 还有cvs的commit权限
<tell2> 新成员如何加入组织?
<acevery> 大家加油哦
<tell2> 我是没有做过翻译的新手,只不过用gentoo的时间久了,想加入组织尽一份自己的力量
<August> me too
<zhllg> 加入文档翻译的过程马上就讨论了
<pshen> 欢迎, 有建议的可加入讨论
<nkeric> "谁翻译的多,质量高,谁才有理由来做" - 俺觉得思路应该是这样: 谁有充分的责任心和时间资源来做 志愿者, 就谁来
<zhllg> 有心想成为lead的朋友,现在就可以准备了,未雨绸缪
<freeflying> zhllg: 赞啊,我也来申请吧
<acevery> 呵呵
<zhllg> nkeric, 也有道理,不过我觉的不矛盾
<zhllg> ;)
<nkeric> 开源社区里的 lead 更多需要一种 "牺牲" 与 "奉献" 的精神
<zhllg> 主要要看几个文档
<zhllg> 第一个 Gentoo
<zhllg> Ebuild Policy<http://www.gentoo.org/proj/en/devrel/handbook/handbook.xml?part=3&chap=1>,
<pshen> nkeric, 这个基本上都已经成共识了。我想大家都是这么想的。
<zhllg> 第二个 Gentoo Documentation Policy<http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc-policy.xml>
<nkeric> 就像张乐兄, 作为 gwn 的 lead, 就要付出比我们每个翻译成员更多的精力在协调, 组织, 最后成型上
<zhllg> 第三个 Gentoo Linux XML Guide <http://www.gentoo.org/doc/en/xml-guide.xml>
<zhllg> nkeric, 过奖过奖,应该的
* linky_fan (n=linuxfan@61.173.34.58) has joined #gentoo-cn
<nkeric> 嘿嘿, 俺在公司做 pm 就得像个保姆, 无聊的活都得给大伙挺着 :p
<zhllg> hehe
<August> 我觉得文档组织者和翻译者应该分开
<zhllg> 做不了lead的朋友也可以成为开发者
* yengghi (n=yuke@218.22.21.11) has left #gentoo-cn ("Leaving")
<zhllg> August, 恩,我就不打算翻译很多
<GreyEye> 我们的目标就是开发者。。。。呵呵
<pshen> August, 分开是什么意思?
<acevery> 其实关键是贡献自己的力量
<zhllg> 请看这个 http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/doc-policy.xml#doc_chap4
<nkeric> 我觉得是不是可以这样, 因为大家的时间可能都会有紧张的时候, 这个 lead 可以轮流着担当? 这样大家都可以有尝试 lead 的机会, 最终真正了解自己是否愿意成为 lead 角色
<August> lead要整理个各翻译者递交的文档,最后发布
* kaimaoa (n=yuke@218.22.21.11) has joined #gentoo-cn
<kaimaoa> 开毛阿阿
<kaimaoa> ~!!!
<zhllg> nkeric, 你可以看看这个 http://www.gentoo.org/proj/en/gdp/doc/translators-howto.xml 这个角色应该是相对固定的
<kaimaoa> 开你们个头
<kaimaoa> 开
<kaimaoa> 开毛!!
<kaimaoa> 一群鸟人
* zhllg sets ban on *!*n=yuke@218.22.21.*
<August> -,-
<pshen> to be kicked
<GreyEye> 晕。。。咋啥人都有呢。。。
<nkeric> 这年头还有这样捣乱的哈, hoho, 好可爱啊 :>
<zhllg> 第一次啊
<zhllg> 哈哈
<acevery> 呵呵
* zhllg has kicked kaimaoa from #gentoo-cn (zhllg)
<jeffkyjin> ;>
<GreyEye> 94,还专门跑过来。。。呵呵
<nkeric> 不知道他图个啥?
<zhllg> 啊呀,好爽,嘿嘿
<acevery> 看了一下GuideXML,感觉还是比较可以接受的,很像tex
<August> go on
<acevery> 嘻嘻
<nkeric> go on~
<zhllg> 好!
<zhllg> 第一个目标,和两个条件都清楚了吧
<acevery> 恩
<pshen> nkeric, 关于轮流这点,我比较同意zhllg的,这个lead职位是需要很多资质才能当的,我也觉得固定比较好
<acevery> 固定吧
<acevery> 不是每个人都能做好的
<August> 能否几个人来担当呢?
<August> 有个backup
<linky_fan> Ôõô¸ãµÃ¸úÅ·ÃËËÆµÄ£¿
<zhllg> 是有的
<acevery> ....
<liwenqiu> zhllg可以设置一个 associate lead
<nkeric> 这样, 从我们公司这边的经验来看, 是否成为 lead 其实和个人性格有关系, 俺是没有充分的时间的, 就乖乖当 translator, 其他兄弟看看 lead 的 "specification" 是啥, 然后觉得有兴趣尝试的就勇敢地上呀~
<zhllg> linky_fan, /charset utf8
<jeffkyjin> :>   其实现在就可以定了   zhllg吧;
<pshen> August follow-up就是back up
<acevery> 好
<nkeric> linky 同志的编码有问题~
<zhllg> 2个, 一个lead,一个follow-up
<nkeric> linky_fan, man, your encoding is not correct, luan ma here :>
* gentoo-secretary has quit (Remote closed the connection)
<linky_fan> faint , i know. Using Winxp.........
* mzli_ has quit (Read error: 104 (Connection reset by peer))
<nkeric> 老张, 你时间够不? hoho 哪位哥们愿意 "牺牲" 呀? 娃哈哈
<acevery> 那肯定不是UTF8了
<zhllg> linky_fan, mirc 6.17 support utf8
<nkeric> crappy xp ;)
<zhllg> nkeric, 呵呵,我准备做审校
<linky_fan> my is 6.2
<nkeric> 俺愿意接受领导撒~
<GreyEye> me,too
<nkeric> 我目前喜欢过着被 lead, 被 assign 任务的角色~~
* mzli_ (n=mzli@221.198.33.119) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 好了,我们可以进入第一个议题了吧
<nkeric> go go go~
<zhllg> 第二个
<zhllg> 呵呵
<pshen> 我觉得先把doc翻译好吧,lead和follow-up可在翻译完hankbook再讨论
<zhllg> 第二个是团队组建
<zhllg> 主要是怎么加入
<August> 还是先组织吧
* karron has quit (Remote closed the connection)
<zhllg> 成员如何才算加入
<nkeric> 来个 lead 吧? 工作的开展需要的~
<acevery> 恩?
<nkeric> 有人得负责 dirty works B-)
<pshen> zhllg, 团队组织是指GWN,还是handbook的?
<acevery> 领翻译任务?
<GreyEye> zhllg,对,这个我们比较关注
<zhllg> pshen, 现在只讨论文档翻译
<zhllg> handbook
<zhllg> nkeric, 目前不知道还有谁有 gentoo.linuxsir.cn的ftp帐号?
* FroggeRay_ (n=chatzill@125.33.162.34) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 我是有的
<pshen> 那大家自由报名,然后由lead筛选和分配任务,如何?
<tell2> linky_fan, 查看->字体:utf8->显示并转码
<nkeric> 需要有个 pm 角色的同志来分配/协调/控制任务及其进度的
<August> 我从来没有申请到
<zhllg> 我们现在的文档翻译好后,只能暂时放在 linuxsir.cn
<linky_fan> 现在好了吗?
<acevery> 好了
<pshen> linky_fan, ok了
<nkeric> linky, yes~
* slgx (n=slgx@222.181.152.46) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 如果其他人没有,我想我可以暂代这个lead
<nkeric> zhllg, 不知道哦`
<acevery> 恩
<pshen> 我同意
<nkeric> no problem~
<acevery> 就zhllg了
<Jackie_chow> proftpd.conf中指定服务器ip的关键字是什么?
<August> 同意
<nkeric> 辛苦啦~~
<GreyEye> 同意
<zhllg> 好,那接着就是成员加入问题
<FroggeRay_> 同意
<linky_fan> ok
* jack_wyt_ has quit (Remote closed the connection)
<nkeric> 张乐兄, 你就负责指挥俺们吧, 具体的翻译你可以都交给我们折腾, 你就负责好协调, 分配, QA 之类的 "杂事" 哈哈
* jack_wyt_ (n=jack@211.154.174.45) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 我是这样想的
<pshen> 我们自由报名,然后由zhllg来筛选,分配这样可以吗?
<nkeric> 备份的那个 lead 涅?
<FroggeRay_> QA也让zhllg包啊^
<FroggeRay_> 那不累死
<acevery> 就是
<acevery> 太不人道了
<nkeric> 哈哈, no human sex..
<zhllg> 每个想参加翻译的人,都去http://gentoo.linuxsir.cn/doc/progress.xml 看看,看自己要翻译哪个
<acevery> 恩
<pshen> 我觉得一个lead, N个翻译,还要配审校
<nkeric> 嗯, 四滴
<GreyEye> 或者,所有报名的都分配一小部分来翻译,然后根据结果和质量来决定是不是保留他?
<August> 关于领取了以后的时间限制呢?
<zhllg> pshen, 那就先讨论审校吧
<zhllg> 呵呵
<acevery> 对,什么时候交
<zhllg> acevery, 先别慌
<acevery> 哦
<linky_fan> 第一次先把handbook弄出来再说,
<pshen> 先讨论人员分配吧,后续会讨论时间之类的
<linky_fan> 方法是可以摸索的
<zhllg> 我可以承担一部分
* mzli_ has quit (Remote closed the connection)
<nkeric> 另外, 俺在 04 年的时候译过一个版本, 看看上传到哪里供大家参考? 呵呵
<pshen> 我自荐当一个审校
<zhllg> 不过我也怕以后多了,我一个人看不过来
<acevery> 等期末完了,我可以帮忙审
<zhllg> 好
<linky_fan> 偶自荐翻译加审校
<zhllg> 那就我和 pshen linky_fan 来审校
<nkeric> 嗯!
<acevery> 好
<pshen> nkeric, 我看过当时贴在你网上的那个handbook翻译,不错。当时的入门
<August> 建议在http://gentoo.linuxsir.cn/doc/progress.xml  里加上审校申请
<zhllg> pshen, linky_fan 的实力还是有目共睹的
* jack_wyt_ has quit (Remote closed the connection)
<zhllg> August, 好
<acevery> 恩
<pshen> 同意
<zhllg> pshen, 曾参与过美剧翻译
<zhllg> linky_fan, 翻译过gentoo的历史
<linky_fan> 24小时?
<nkeric> thanks pshen~
* jack_wyt_ (n=jack@211.154.174.45) has joined #gentoo-cn
<zhllg> :-D
<August> 向pshen学习英语
<acevery> 致敬,呵呵
<zhllg> nkeric, 先给我吧
<nkeric> 好~
<zhllg> 我负责发给相关章节的人
<nkeric> 好像 chinaunix 上有个镜像, 我找找
<pshen> 另外,我有个建议,如果人手不够的话,一个审校可以兼当翻译,别人的审校可以校对我翻的,我又同时校对别人翻的。
<zhllg> 好了, pshen 也行啊
<zhllg> 好了
<linky_fan> 现在能拿到xml版本的handbook了??
<zhllg> 那接着就是成员加入
<pshen> August, 太客气了
<zhllg> linky_fan, 可以
<acevery> 没问题
<nkeric> pshen, good idea
<pshen> ok go on
<GreyEye> 翻译包括页面中的链接吗??
<GreyEye> http://gentoo.linuxsir.cn/doc/en ... 子章节是链接
<nkeric> 每个同志应该是 "万能" 的, 随时可以在另外一个兄弟有事的时候 , 接替/协助他完成相应的任务
<zhllg> GreyEye, 不,很明确的,只需要翻译一个xml文件里的
<nkeric> http://man.chinaunix.net/linux/gentoo/gentoo/gentoo/
<GreyEye> Ok
<pshen> thanks nkeric
<zhllg> nkeric, good!
<nkeric> :>
<zhllg> 好了,成员加入:每个想参加翻译的人,都去http://gentoo.linuxsir.cn/doc/pr ... 己要翻译哪个
<nkeric> en
<GreyEye> 去晚了就没有了?
<zhllg> 然后发 email 到 gentoo-china@googlegroups.com
<nkeric> zhllg, 你是 lead, 得不时提醒俺们一些时间点噢
<zhllg> 标题里写明 领取Gentoo文档翻译:filename.xml
<acevery> 好
<nkeric> 上次没你提醒我差点就忘翻译上一期了, 嘿嘿嘿嘿
<zhllg> 好的, nkeric
<pshen> 一共是23个xml,其实lead分配也行,个人见解
<zhllg> 然后,我就把xml源代码发给申请者
* You are now known as Amorous
<zhllg> pshen, 也行,大家希望哪个方式?
<nkeric> 大伙对 gentoo 的安装过程都熟悉吧?
<FroggeRay_> 分配吧^
<acevery> 现在发现不知道挑哪个好,呵呵
<pshen> 大家同意被分配还是自领,大家请发表意见?
<August> 基本熟悉
<FroggeRay_> 这个自己申请要看谁手快.....
<nkeric> 翻译要能准确的一个要素就是得对 gentoo 安装过程熟悉
<GreyEye> Gentoo 2006.1 Handbook 翻译进度表,Gentoo Handbook 翻译进度表,两个都可以选择吗?
<FroggeRay_> 分配
<August> 自领
<linky_fan> 抽签算了,hehe
<August> 人多就自领
<liwenqiu>  分配的比较好 lead可以方便管理
<GreyEye> 哈哈,先统计人数?
<FroggeRay_> 分配,然后根据个人反馈再调整
<acevery> 我举手
<zhllg> GreyEye, 先翻译两个表里标明可以领取的
<FroggeRay_> 我也觉得分配好一点
<August> 限制时间,一定时间后没有自领的,再分配
<GreyEye> 了解。。。那就是>23个了 ,呵呵
<nkeric> 另外, 我建议是否在翻译中可以灵活加入一些 "译注", 将一些实际经验作为补充加进去, 这样对读者会更好, 我自己在翻译那个版本的时候就是这么干的, 希望带给读者更多信息
<zhllg> nkeric, 好啊
<FroggeRay_> 反正如果申请同一份的人多了,最后还是要leader调整
<pshen> nkeric OK
<zhllg> 好,那就分配!
<nkeric> :-D
<FroggeRay_> nkeric: 这个建议好的
<zhllg> OK?
<GreyEye> nkeric,整的有点象wiki了,呵呵
<GreyEye> 分配,ok
<pshen> 分配 我OK
<August> 那就建个wiki
<acevery> 好
<nkeric> 俺分到啥都行, hoho, 最近笔记本丢了之后, 换了台 dell 的 d820, 才装过一个 gentoo, 快若刀锋呐, 娃哈哈, 步骤了然于心的说!
<acevery> 嘻嘻
<zhllg> 所有要参与翻译的,发email给我,说明自己个人信息,联系方式
<acevery> 好
<pshen> zhllg 明白 发到你gmail邮箱中吧
<GreyEye> zhllg,发给你的gmail?
<zhllg> 是的
<pshen> Ok 对于申请我没问题了
<GreyEye> ok
<linky_fan> ok
<zhllg> 已经加入通讯录的,就不用写联系方式了
* yanzixiang has quit ("Leaving")
<acevery> 哦
<nkeric> 老张同志, 把我作为一个很小的人力资源分配就好了, 现在对付 GWN 有时还忙不过来 :p
* You are now known as AmorousLou
<nkeric> 对了, 大伙是不是得先给张乐兄说说自己时间资源情况, 这样他分配时才比较好控制?
<pshen> 可以 在email中提供一下每周可以分配翻译的时间
<nkeric> lead 需要知道自己手上的资源状况的
<GreyEye> 对,分配多少翻译时间??
<GreyEye> 一般情况下几天???
<zhllg> 个人信息的格式,请参考加入通讯录的方式 http://xrl.us/tv9v
<fsping110> 那翻译一个xml的时间限制是多久?
<August> 恩,没周报告一次时间分配把
<acevery> 这个还得看每个人的翻译速度
<nkeric> 兄弟们就在给张乐兄的邮件里说明自己每周可以分配的时间吧, 最多多少, 最少多少
<pshen> nkeric, 同意
<August> 文档的大小也要看
<nkeric> 这样 lead 就可以知道这么多工作量, 这么多资源, 可以怎么分配
<nkeric> B)
<linky_fan> 时间多的就翻多一点咯,从前往后领取,先到先得呗
<zhllg> 好的,告诉我每周可以用于翻译的时间
<pshen> 时间可以分配多的,lead给量比较大的xml.少的就分配小的xml
<nkeric> 小结下人员名单和各自的职责?
* gentoo-secretary (n=supybot@60.20.157.160) has joined #gentoo-cn
<zhllg> 我在补充下个人信息格式
<zhllg> id & 姓名 & 电话 & 邮箱 & IM & 城市 \\
<zhllg> 其中IM选最常用的,并用标记表明
<zhllg> 标记:(G)是Gtalk,(I)是ICQ,(M)是MSN,(Q)是QQ
<pshen> pshen 翻译兼审校
<nkeric> 俺做小翻译
<zhllg> 俄暂代lead,分配任务,审校
<zhllg> linky_fan, 审校
<linky_fan> 偶也加点翻译吧
<tell2> 俺也做小翻译 :)
<zhllg> linky_fan, 好
<nkeric> 其他兄弟沉下去??
<August> 我去自己领翻译,呵呵
<nkeric> 了?
<FroggeRay_> 我参加翻译
<zhllg> 所有要参与翻译的朋友,发email给我,写明自己的个人信息 和可分配时间
<August> -,-好
<zhllg> 个人信息格式:id & 姓名 & 电话 & 邮箱 & IM & 城市 \\
<pshen> 明白
<zhllg> 其中IM选最常用的,并用标记表明 标记:(G)是Gtalk,(I)是ICQ,(M)是MSN,(Q)是QQ
<acevery> 我的信息要更新
<acevery> 正在发
<zhllg> acevery, 好
<GreyEye> 主题呢?
<fsping110> 我没翻译过英文文档,但想为gentoo添一份力,Email给你
<zhllg> 行
<zhllg> 大家翻译的时候一定要力求准确
<August> 我就怕这点
<acevery> 放心
<pshen> 对,宁可少也不要夸大
<nkeric> 我们可以储备随时待命的兄弟, 前面倒下一个, 后面有人顶上的模式 :p
<zhllg> 不清楚的要搞明白再翻,这样对自己也是提高
<linky_fan> right
<August> y
<fsping110> 当然。拿出来是要给所有中文读者看的
<acevery> 好的
<pshen> 已经一个小时了,进入下一个议题吧:-)
* FroggeRay has quit (Read error: 110 (Connection timed out))
<zhllg> 翻译流程
<pshen> 能不能解释下?
<zhllg> 我分配(源文件加旧版简体中文翻译)。翻译完毕后回寄给我。我分配给pshen linky_fan 来做校订。然后放到gentoo.linuxsir.cn,并提交到bugs.gentoo.org
* gentoo-secretary has quit (Remote closed the connection)
<zhllg> 我们先翻译x86架构,然后翻译其他架构
<zhllg> 首先集中所有力量翻译好的所有架构的安装指引(handbook第一部分)和handbook的第二个部分
<acevery> 好的
<zhllg> 有异议么?
* FroggeRay_ is now known as FroggeRay
<linky_fan> 没有
<pshen> 有个问题,领到任务后需要给出deadline吗?
<acevery> 没有
* nkeric has quit ("Leaving")
<zhllg> pshen, 我觉得应该有
<acevery> 翻译时用的是什么格式?po?xml:
<FroggeRay> 没有异议
* nkeric (n=nkeric@219.142.239.43) has joined #gentoo-cn
<zhllg> acevery, 那是下一个议题
<acevery> 好吧,呵呵
<slgx> 有个建议:希望翻译能尽量通俗易懂一些,不一定句句对应原文。
<fsping110> 没有
<nkeric> 断了 -.-
<zhllg> slgx, 对!
<pshen> 领到任务后,两天内要给lead报deadline
<pshen> 我的建议
<nkeric> 是的, 要意译, 理解后的翻译
* gentoo-secretary (n=supybot@60.20.157.160) has joined #gentoo-cn
<zhllg> pshen, 行
<nkeric> 另外大伙都要看看张乐兄整理过的, 我们在 gwn 里摸索过的翻译约定
* solarforce (n=solarfor@59.58.199.5) has joined #gentoo-cn
<August> 翻译规则沿用GWN的吧
* solarforce has quit (Client Quit)
<zhllg> 我也觉得这个很难定,还是每个人对自己的时间和能力最了解
<zhllg> 那就这样,分配后每个人告诉我,预计完成时间,;)
<nkeric> 嗯
<pshen> 明白
<acevery> 本来,准确不等于字句相对
<acevery> 不然语序会比较奇怪
<nkeric> 毕竟这和公司做项目不一样
<acevery> 好
<zhllg> 好了,最后一个吧
<pshen> ok go on
<zhllg> 具体翻译形式
<acevery> 恩
<zhllg> 这个就不限了
<zhllg> 一个原则
<nkeric> 噢, 忘了, 俺现在用的是 amd64 的架构, 可以译这块的, 娃哈哈
<linky_fan> 第一次还是用xml吧,zhllg的工作量也可以小点
<zhllg> 我分配xml
<FroggeRay> 翻译约定什么的.leader给综合一个出来吧
<zhllg> 然后寄回给我也要用xml
<acevery> 好的
<FroggeRay> 好的
<nkeric> 俺的是扣肉 2 双核 T7200, 支持 VT 技术 //跑题 again...
<acevery> 口水一下
<zhllg> FroggeRay, 可以暂用 GWN的
<pshen> 如果选择xml,大家一定要先看懂GuildeXML的格式
<acevery> 恩,里面很详细
<zhllg> FroggeRay, 当然可能不全,我们可以慢慢补充
<zhllg> http://groups-beta.google.com/gr ... 1%E5%87%86%E5%88%99
<zhllg> 看这个连接
<pshen> GuideXML还是要学习点时间的
<FroggeRay> 嗯,好的
<acevery> 这个我比较眼熟
<zhllg> pshen, 翻译对GuideXML的要求相对较低,我想只要xml格式正确就行了,比如tag要前后匹配
<zhllg> 我给大家推荐两个工具
<acevery> 恩
<pshen> 好
<August> 好
<zhllg> 一个是vex
<FroggeRay> 好
<zhllg> vex.sourceforge.net
<nkeric> en
<zhllg> 这个portage里没有
<nkeric> 资源应该都整合到一个页面里~
<zhllg> 还有一个是 app-editors/conglomerate
<zhllg> 可以直接 emerge
<zhllg> 不过我还是希望有能力的,还是用po,呵呵
<zhllg> 好处还是很多的
<pshen> Thanks. XML应该用emacs也可以
<FroggeRay> 一步一步来吧
<zhllg> 比如,一个文章里所有相同的msgid,只需要翻译一次
<zhllg> 呵呵
<acevery> 哦
<acevery> po用什么编辑?
<zhllg> 升级后,维护也方便
<shpchp_64> 刚吃完饭,现在来参加会议不晚吧...
<linky_fan> acevery emacs
<acevery> vim可以吗?
<zhllg> acevery, 请参考gentoo-china邮件列表以往的讨论
<acevery> 好的
<zhllg> 反正这个就不作过多要求了,;)
<pshen> 我原来的想法是如果我们暂时没找到更先进更有效的翻译方式,我还是倾向于GWN的翻译方式也就是PO
<zhllg> shpchp_64, 差不多完liao, ;)
<shpchp_64> en
<pshen> 因为用多了,也很熟悉了:-)
<August> shpchp_64呵呵
<zhllg> pshen, 恩 每个人选择适合自己的
<August> 要照顾刚来的
<zhllg> po 可以看看这个 http://groups-beta.google.com/gr ... =4#43cec430d1e54340
<pshen> zhllg, 如果不劳烦你很多的话,能否XML和PO格式都出一份,然后大家翻译的时候选择最适合自己的方式翻译
<zhllg> shpchp_64, 放心,我会发个会议总结
<shpchp_64> 好的
<acevery> 好
<zhllg> pshen, 嘿嘿
<zhllg> 其实我就是想省下这部分工作
<zhllg> 太多了
<shpchp_64> 有没有要我翻译的?
<FroggeRay> 那就强制po.....
<zhllg> po给我,我还得再转
<acevery> 那就xml给你吧
<pshen> okay, 我妥协了,用XML吧
<nkeric> 那就统一 xml 吧~
<nkeric> 都是文本嘛
<zhllg> 不好意思啊
<zhllg> 恩
<FroggeRay> confusion.....到底试xml方便还是po?
<pshen> 没关系的
<zhllg> FroggeRay, xml
<nkeric> 张乐折腾合并一个不容易, 上次我们聚的时候, 看他演示啦, lead 的活就是毕竟枯燥的...
<shpchp_64> xml好
<nkeric> 所以要志愿 :>
<FroggeRay> 那就xml
<pshen> 好,那大家就学学如何用自己最熟悉的editor编辑XML文件吧
<zhllg> nkeric, 理解万岁啊
<zhllg> 呵呵
<acevery> 嘻嘻
<FroggeRay> 嘿嘿
<zhllg> 我前面提po只是觉得自己具体翻译是可以考虑,给我的话,还是给xml吧,呵呵
<nkeric> sigh... 开源项目的 lead 是命苦的...
<acevery> 那还是xml吧,比较喜欢markup
<zhllg> 也就是说 me -> xml -> translator -> xml -> me
<acevery> 好
<nkeric> no problem
<pshen> ok
<August> ok
<zhllg> 但是translator那里,具体是直接xml,还是 xml->po->xml,那自己来觉得
<zhllg> 决定
<nkeric> xml = 插没了... B-)
<zhllg> OK?
<pshen> zhllg, 没问题
<nkeric> ok~
<zhllg> 好了,总结一下吧
<zhllg> 时间差不多了
<nkeric> go go go
<nkeric> 是啊, 好久没这么打字了, 累死了 >
<August> 挺快的
<acevery> 恩
* gentoo-secretary has quit (Read error: 54 (Connection reset by peer))
<August> 恩,比如我
<acevery> 我打算就用vim
<shpchp_64> 我也是用vim...
<linky_fan> vim还不如用gedit
<nkeric> me 2
<acevery> ....
<nkeric> haha
<zhllg> 第一个,目标放到gentoo.org上,两个条件:一个那就是翻译好的所有架构的安装指引(handbook第一部分)和handbook的第二个部分,第二个选出lead和follow-up
<nkeric> 打架啦打架啦
<tell2> 秘书记录了多少,我需要完整会议笔录。。
<acevery> 能翻好就好
<nkeric> yeah~ 07 年我们要让 gentoo 简体中文版上官方~~~ yeah!
<linky_fan> 对,能抓老鼠才是硬道理
<acevery> 用什么编辑不重要
<acevery> 恩!大家加油
<linky_fan> 符合自己taste就成
<zhllg>  第二个,团队组建,我暂代lead,审校,pshen linky_fan  审校翻译,其他人欲加入发email给我,写明个人信息,和可分配时间
<acevery> 可分配时间没写
<acevery> 把deadline给我就好
<zhllg> 第三个 翻译流程 我分配(源文件加旧版简体中文翻译),翻译者接到信,告知我deadline。翻译完毕后回寄给我。我分配给pshen linky_fan 来做校订。然后放到gentoo.linuxsir.cn,并提交到bugs.gentoo.org
<acevery> 好的
<August> python“奋起宣言"来做
<nkeric> good!
<liwenqiu> 申请加入翻译团队的邮件有什么格式要求吗?
* gentoo-secretary (n=supybot@60.20.157.160) has joined #gentoo-cn
<nkeric> August, 那是啥?
<acevery> python?
* gentoo-shaker (n=root@54.142.179.60.broad.nb.zj.dynamic.163data.com.cn) has joined #gentoo-cn
<zhllg> liwenqiu, zhllg> id & 姓名 & 电话 & 邮箱 & IM & 城市 \\
<zhllg> <zhllg> 其中IM选最常用的,并用标记表明
<zhllg> <zhllg> 标记:(G)是Gtalk,(I)是ICQ,(M)是MSN,(Q)是QQ
<liwenqiu> 这个是同学录的吧,要加入翻译团队呢?
<liwenqiu> 通讯录
<zhllg> 第四个,具体翻译形式: me -> xml -> translator -> xml -> me。在translator那里,具体是直接xml,还是 xml->po->xml,可自行决定
<zhllg> liwenqiu, 都有了
<zhllg> 如果已经加入通讯录,可以不写
<liwenqiu> 好的
<pshen> zhllg, thanks for your 小结
<zhllg> 好,最后Q&A阶段
<zhllg> 还有疑问么?
<linky_fan> no
<acevery> 没有了
<pshen> me either
<August> 每日至少抽一刻钟,解答邮件列表中初学者的问题, 每周至少抽两小时,整理新学知识将体验发表/分享出去,     通过Blog/Wiki/BBS/mailist…… 每旬至少抽四个小时, 来翻译自个儿喜爱的自由软件的文档, 每月至少抽八小时, 快乐的编程,推进自个儿的项目, 每年至少参加一次, 自由软件的活动,传播自由软件思想,     发展一名“自由人”……
<nkeric> 没有啦~
<acevery> neither
<nkeric> 哈哈
<zhllg> 最后希望大家,以后没事就来这里挂着,呵呵
<zhllg> 哈哈
<acevery> 哦
<pshen> 一定一定
<acevery> 好的
<liwenqiu> 今天人最多了 创历史新高
<GreyEye> 呵呵,好的
<GreyEye> 呵呵,好的
<zhllg> 是啊
<linky_fan> 呵呵
<nkeric> 有道理~ 另外, 俺们公司长期招收有 linux 经验的  python 开发人员~ //离题, 飘过 -.-
<zhllg> 前所未有
<AmorousLou> 完了?
<zhllg> 呵呵
<acevery> 呵呵
<zhllg> 好!散会咯!
发表于 2007-1-14 00:34:50 | 显示全部楼层
感谢!!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-14 11:09:35 | 显示全部楼层
相信大家都愿意做点事情
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 13:22:04 | 显示全部楼层
支持!
-------
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 13:50:30 | 显示全部楼层
唉,翻不翻译都一样,不是太难安装,而是太难连接,几乎所有的时间都在等下载过来编译,痛苦中~开了二个也是在等下载,gentoo服务器要是和ubuntu一样,我看几乎一大半的人要来奔gentoo了,
等待gentoo慢慢完善中~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-1-14 13:58:21 | 显示全部楼层
没觉得连接费时间啊。就编译慢而已。楼上用哪的服务器啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 14:46:32 | 显示全部楼层
Post by ygmvla
唉,翻不翻译都一样,不是太难安装,而是太难连接,几乎所有的时间都在等下载过来编译,痛苦中~开了二个也是在等下载,gentoo服务器要是和ubuntu一样,我看几乎一大半的人要来奔gentoo了,
等待gentoo慢慢完善中~

有没有用置顶的镜像?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 15:20:44 | 显示全部楼层
用了哟,ftp://ftp.linuxforum.net/gentoo 80K
http://61.135.158.199 20k
http://mirror.gentoo.gr.jp 10K左右,
下载内核的时候,我不得不去WIN下面先下过来,然后再MV到GENTOO下面,
用迅雷连接http://mirror.gentoo.gr.jp至少200K 呀,搞不懂,用终端连会这么慢,
有没有桌面打包下载的呀,在WIN下面先下好?
不知道gentoo有没有桌面源码或是桌面打包下载的包呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 15:42:06 | 显示全部楼层
目前Linux里还没有这么卑鄙的软件
速度快不奇怪

大部分软件都很小的
80k还是可以承受的
你可以启动并行下载FEATURES=parallel-fetch
这样就会一边编译,一边下载这次所需emerge的其余软件的源代码
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-1-14 16:28:24 | 显示全部楼层
装axel,然后在make.conf里加上
FETCHCOMMAND="/usr/bin/axel -a -o /\${DISTDIR}/\${FILE} \${URI}"
RESUMECOMMAND="/usr/bin/axel -a -o /\${DISTDIR}/\${FILE} \${URI}"

可以多线程下载,镜像选好了,下源码很快。最近断网,出国下东西会比较慢的
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表